'Wish I Was Here' Is Grammatically Incorrect Because Zach Braff Totally Meant to Make That Mistake, Okay?
Zach Braff has been doing a ton of press for his new, kind-of Kickstarter-funded film Wish I Was Here during the past few days. And while some of his press, like his Reddit AMA, has been a little douchey depending on who you ask (though, he does get points for realizing how douchey people think he is, so that's something), you can't exactly say it hasn't been informative. For instance, grammar nazis everywhere got answers today about why Braff didn't title his film "Wish I Were Here" as it should be phrased, and instead went with the grammatically incorrect Wish I Was Here. Yes, the answer is like basically the most hipster thing I've ever heard, but still, an answer is an answer: Apparently, Zach Braff titled Wish I Was Here with poor grammar because, in the film, his character is a father whose grammar is constantly corrected by his younger, smarter kids.
Braff shared this with Vulture during an interview at the Broadway Barks event in NYC recently. "The whole film is about a dad who’s not an academic trying to teach his kids, and his kids know more than he does," he explained. "His daughter is constantly correcting him when he says whoinstead of whom; and so the title, although it has another meaning, we grammatically did it incorrect on purpose, because it’s about a father who is actually learning from his children who are brighter than he is."
Who else kind of thinks this is like when you make a typo online where you can't edit it, or say the wrong thing in real life, and when someone corrects you, you're all like, "NO THAT'S WHAT I MEANT TO SAY"? Because it kind of feels like that.
On the other hand, Braff is just the kind of indie hipster to title a movie like this, so I guess the explanation is plausible. You decide!
Image: Focus Features, Tumblr